De to marsvin har biologisk intet med hinanden at gøre.
Mar
Forstavelsen mar- kommer nok fra det latinske mare, der betyder hav. Det giver jo mening med hvalen, men hvordan er landdyret marsvin knyttet til havet?
Den lille gnaver stammer fra Sydamerika, hvor inkaerne i Andesbjergene spiste dens kød og brugte den som kæledyr. Spanske handelsmænd eller opdagelsesrejsende bragte den til Europa omkring 1550 måske som levende kødforråd på den lange sørejse, måske som kæledyr. I 1600-tallet blev den holdt som eksotisk kæledyr ved mange hoffer i Europa.
Den fik sandsynligvis mar-navnet, fordi den kom hertil ad søvejen og derfor blev forbundet med havet.
Så kunne man måske tro, at den afrikanske abe, marekatten, også har navnemæssige relationer til havet, men nej: ordet er sandsynligvis afledt fra sanskrit, hvor markaa betyder abe. Marekatten kom til Europa allerede i oldtiden, hvor den var eksotisk hjemmeunderholdning bl.a. for den romerske elite.
Svin
Slutstavelsen -svin skyldes for begge dyrs vedkommende nok, at man associerede dem med grise: tyk med et godt spæklag og et skingert skrig.

Ordforvirring
På engelsk hedder landdyret guinea pig og havdyret porpoise; sidstnævnte udspringer af de latinske ord porcus (gris) og piscis (fisk), altså grisefisk. På tysk kaldes den svømmende gris Schweinswal (grisehval) og den firbenede Meerschweinschen (den lille havgris).
Franskmændene kalder den svømmende udgave marsouin eller noget sjældnere porc de mer. Porc de mer bruges også nu og da om den landbaserede version, som de dog oftest kalder cochon dInde (det indiske svin). Porc det mer er samtidig kæle- eller øgenavnet for franske marinesoldater.
Men ellers er det vist kun i Danmark, vi ikke kan kende sprogligt forskel på de to. Selv nordmænd og svenskere skelner. De kalder deres fisk, som jo ikke er en fisk, men et pattedyr, for henholdsvis nise og tumlare. Her til lands kalder vi den nu også til tider tumler.
De øvrige skandinaver enige med os i, at gnaveren skal kaldes marsvin.
Sådan er der så meget.